Word Alive Now Blog
The Taqt* people were sometimes characterized as hard soil for evangelism. But Scripture translation in their own language is proving that they are good soil waiting for good seed.
Engaging with Scripture changes people and communities. Read about how a verse from Ecclesiastes changed the way the Indonesian Sign Language team works together.
As the global church embraces the opportunity to translate Scripture into every living language, Wycliffe seeks to increasingly share knowledge, skills and tools developed over eight decades of ministry.
Literacy is an important pillar in Wycliffe’s ministry. Learn how it is changing the lives of women in Southwest Asia.
Bible translation is one of the four pillars of Wycliffe’s ministry. But there’s more to it than you might think.
On a recent trip to Peru, the Keeler family saw firsthand the importance of having access to Scripture in your heart language.
Timoteo experienced profound hopelessness and regret as he wrestled with alcohol addiction. But his life was transformed when he encountered Jesus through audio Scripture in his own language.
After many years of waiting, the complete Bible in Eastern Apurimac Quechua is finally printed and ready for dedication!
Wycliffe reflects on Vision 2025, the ambitious goal that every language that still needs Scripture would begin a translation program by the end of 2025.
Hearing God’s Word in his own language brought lasting hope and comfort to Adiru.