Il y a près de 60 ans, j’ai lu un livre écrit par des traducteurs de la Bible de Wycliffe appelé Two-Thousand Tongues to Go. Personne à la fin des années 1950 n’avait la moindre idée qu’il y avait plus de 7 000 langues parlées dans le monde, dont la plupart n’avaient aucune partie de la Bible traduite en eux.
Au cours des six dernières décennies, des équipes d’enquêteurs linguistiques ont découvert des centaines d’autres groupes de personnes, parlant jusqu’à présent des langues inconnues.
En même temps, Dieu appelait des milliers de personnes à s’impliquer dans la linguistique, l’alphabétisation et la traduction de la Bible.
Ma femme Jo et moi étions l’un de ces couples.
Il y a cinquante ans, le peuple canela du Brésil nous a invités à venir vivre avec eux et à apprendre leur langue.
Vingt-deux ans plus tard, nous avons présenté au peuple Canela une Bible partielle nouvellement publiée dans leur propre langue.
Un fait.
Qui sait combien y aller ! La cible mobile Au cours du dernier demi-siècle, Dieu a dirigé plus de 1 000 équipes de linguistes, d’experts en alphabétisation et de traducteurs de la Bible pour commencer leur travail dans ces 2 000 langues.
Wycliffe, par l’intermédiaire de son organisation partenaire sur le terrain SIL, a été l’organisation la plus active.
Mais il y en a un bon nombre d’autres qui traduisent aussi la Bible.
L’ancien objectif de 2 000 langues était en train d’être considérablement réduit.
Mais tout au long du chemin, nous avons senti que nous visions une cible en mouvement.
D’autres langues étaient découvertes, alors même que d’autres projets de langue et de traduction étaient en cours d’achèvement.
Il y a près de 20 ans, une nouvelle estimation a été faite, et chaque année, au fur et à mesure que les projets étaient terminés, le nombre a diminué.
Au cours de ces mêmes 20 années, cependant, les organisations utilisant la technologie et Internet ont trouvé beaucoup plus facile de collaborer pour déterminer les besoins de traduction. Le projet
Les résultats de cette recherche sont à la fois passionnants et intimidants.
Par exemple, les organisations partenaires travaillant avec les communautés sourdes ont validé 368 langues des signes qui ont besoin d’une traduction de la Bible.
De plus, 399 langues supplémentaires se sont révélées n’avoir aucune Écriture et aucune traduction active, même si le travail a été enregistré comme ayant été commencé.
Et d’autres projets de traduction ont récemment été achevés.
Après tout l’ajout et la soustraction a été fait le nouvel objectif est 2,184 langues à aller. Jusqu’à zéro dans notre vie ? En tant que traducteur chevronné de la Bible, recruteur et collecte de fonds, je veux voir ces besoins restants tomber à zéro !
En attendant, les traducteurs de la Bible célèbrent l’augmentation de la précision.
Après tout, des faits exacts sont essentiels à la planification stratégique et à une bonne intendance des ressources.
Lorsque tous les partenaires connaissent les faits, il est plus facile de travailler ensemble efficacement et en harmonie, quelque chose que nous savons que notre Dieu aime.
La cible est toujours là, mais elle est réduite plus rapidement que jamais dans l’histoire de la traduction de la Bible.
Dieu le Père travaille avec nous, ses enfants, pour accomplir cette tâche.
Pour en savoir plus par Jack Popjes, visitez son blog : Jack’s INsights et OUTbursts