Un atelier organisé récemment au Brésil à l’intention des consultants en traduction en formation a attiré 50 participants de neuf pays.
L’atelier d’une semaine, qui a débuté en septembre.
27, ont attiré des stagiaires de l’Argentine, de la Bolivie, du Brésil, de la Colombie, du Panama, du Paraguay, du Pérou, du Mexique et des États-Unis.
On espère que les compétences qu’ils ont acquises aideront à répondre à la demande considérable de consultants compétents * dans le monde de la traduction de la Bible.
Dans le cadre de l’atelier, les participants ont reçu une formation sur l’utilisation de Paratext, un logiciel de traduction qui permet aux traducteurs d’évaluer l’exactitude et la cohérence d’un brouillon de traduction. * Un consultant passe en revue la traduction avec l’équipe, en vérifiant l’exactitude, la clarté et le naturel, et en recherchant des omissions, des pensées étrangères ou des idées fausses possibles.