Traduction d’Exodus publiée pour la Première Nation naskapie du Québec

Les Naskapis du nord-est du Québec ont accès au Nouveau Testament dans leur langue depuis 2007. Depuis lors, l’un de leurs objectifs de traduction de la Bible à long terme a été de traduire et de publier le livre de l’Exode.

« Nous voulons rapporter avec gratitude et louange à Dieu que cet objectif a été atteint », a déclaré Bill Jancewicz de Wycliffe Canada le 24 août. Plus tôt ce mois-là, 300 exemplaires d’Exodus, imprimés par la Société biblique canadienne, ont été livrés à la communauté naskapie à environ 15 km au nord-est de Schefferville.

Exode est la dernière traduction des Écritures pour le peuple naskapi du Québec, rejoignant le Nouveau Testament, la Genèse et les Psaumes.

Jancewicz et son épouse Norma Jean ont servi les Naskapis dans le développement de la langue et la traduction de la Bible depuis 1988. Depuis la publication du Nouveau Testament naskapi, des traducteurs locaux encadrés par Jancewicz ont également terminé le travail sur la Genèse et les Psaumes. Tous sont disponibles en version imprimée et sur l’application YouVersion Bible.

Toutes les publications des Écritures naskapies utilisent BJCree, une police typographique Jancewicz conçue pour formater et imprimer des caractères syllabiques naskapis à l’aide d’ordinateurs.

L’équipe de traduction naskapie travaille actuellement à terminer la traduction du livre des Juges, tandis que les traductions de plusieurs autres livres de l’Ancien Testament sont vérifiées par les membres de l’équipe pour l’exactitude, la clarté et le caractère naturel.

 

Pour en savoir plus : Northern Translation Brief (blogue de Bill Jancewicz)

Articles connexes : Nomads n’est plus

Donner aux initiatives autochtones au Canada

Publié dans