Point de prière : Asarɨ’o

Le peuple Asarɨ’o est un groupe linguistique autochtone dans les jungles montagneuses de Papouasie-Nouvelle-Guinée. Ce projet ciblé soutient la traduction de la Bible, les activités d’engagement des Écritures, l’alphabétisation et le développement des dirigeants chrétiens locaux.

Les participants à un atelier d’histoire biblique orale posent pour une photographie. Photo : Jon Jagt

« Vous tenez quelque chose de bon. De bonnes choses sortent de vous et apportent des changements positifs dans la vie des gens. Vous-même ne vous en rendez pas compte, mais nous, les étrangers, le voyons.

Vue à vol d’oiseau d’un village d’Asarɨ’o. Photo : Jon Jagt

Trois hommes avaient voyagé à travers une jungle épaisse dans les montagnes de Papouasie-Nouvelle-Guinée pour partager ces mots avec Freddy Sarong, un traducteur du projet Asarɨ’o. Ils venaient de terminer un atelier de formation aux Écritures dirigé par Asarɨ’o dans leur propre village, et ils voulaient dire à Freddy en personne à quel point le matériel de l’atelier signifiait pour eux. Dans un projet qui fait face à de nombreux obstacles, leurs paroles ont été un grand encouragement pour Freddy et le reste de l’équipe Asarɨ’o.

Les ateliers sur l’interaction avec les Écritures, l’alphabétisation et la formation des pasteurs se sont avérés être une partie essentielle du projet Asarɨ’o. Dans une région qui n’a pas facilement accès à l’éducation formelle et à la formation de l’Église, les ateliers offrent une opportunité d’apprentissage et de croissance, et leur format communautaire est culturellement pertinent.

Après avoir reçu une formation d’un atelier, les pasteurs locaux suivent les Écritures de plus près dans leur prédication qu’ils ne le faisaient auparavant. Dans une région où le christianisme est souvent mélangé avec les croyances animistes traditionnelles, c’est un changement important, et il marque un engagement croissant de l’église locale au projet.

« Cette croissance de l’appropriation locale est un gros problème ! », dit Jon Jagt, l’animateur du projet.

Les membres de l’équipe de traduction se réunissent pour discuter de leur travail. Photo : Jon Jagt

Veuillez vous joindre à nous pour remercier Dieu pour ce développement encourageant et pour prier pour une percée spirituelle dans les communautés où la sorcellerie et les fausses croyances ont encore des bastions.

Aimeriez-vous recevoir régulièrement des mises à jour et des demandes de prière de nos partenaires sur le terrain ? Inscrivez-vous aux courriels de prière à wycliffe.ca/pray/