Word Alive Now Blog
La Parole de Dieu, venant en Apurímac Quechua oriental précis, naturel et clair, approfondit et élargit l’impact que l’Évangile a parmi ces gens de montagne robustes.
Un autre traducteur de la Bible au Cameroun a été assassiné à la suite d’une attaque dans son village.
Le pasteur Christopher Tanjoh, qui était traducteur de la Bible et professeur d’alphabétisation avec le projet de traduction et d’alphabétisation de la Bible Moghamo, a été tué le 7 août.
En voyant leur pauvreté, nous ne les avons pas laissés dans le besoin, et Dieu a fait dans leur cœur beaucoup plus que nous aurions pu le penser.
La Wycliffe Global Alliance est maintenant sous la direction du Dr Stephen Coertze, ancien directeur de Wycliffe Afrique du Sud.
Coertze a commencé ses fonctions officielles en tant que directeur exécutif le 3 juin.
Notre but était de mettre le Nouveau Testament gergiko dans les mains de l’église, et ce but nous a permis de continuer pendant les moments très difficiles.
Au moment où le Nouveau Testament traduit a été publié dans sa langue, Laka y avait travaillé pendant 16 longues années.
Il avait également marché plus de 9 600 km à l’entrée et à la sortie des montagnes.
Cinq raisons réelles pour lesquelles des traducteurs humains, pas des programmes informatiques, sont nécessaires pour des traductions claires, précises et naturelles de la Bible.
Afaafa a décidé de lire le premier verset de la Bible sur lequel elle a fixé ses yeux – et il est « arrivé » d’être Galates 5:1.
Cette nuit-là, elle a rêvé que Dieu l’invitait à choisir l’esclavage ou la liberté.
Un jour, alors qu’un jeune homme de Siarlak lisait ses lignes du script du film « JESUS », un technicien audio nommé Bennis a remarqué un changement dans la voix de l’orateur et a appuyé sur le bouton « pause ».
Le yeux levés, Bennis a vu des larmes dans les yeux du jeune homme.
« Lavez-vous les mains » est un message clé dans la lutte contre la propagation du nouveau coronavirus dans le monde entier.
Mais pour environ 30 pour cent de la population mondiale, ce simple conseil n’est pas accessible parce qu’il n’a pas été traduit dans leur langue.