Word Alive Now Blog
Alors que le pathos de son enfance est frappant, ce qui ressort d’Yves Léonard est le fil constant de l’amour de Dieu et de l’appel à sa vie.
Quand j’ai donné [the mullah] une copie du Nouveau Testament en ouzbek, il l’a prise, l’a touchée avec ses lèvres et son front et l’a finalement tenue près de son cœur.
Après s’être disputés entre eux pour savoir s’ils devaient exécuter leurs captifs missionnaires, les dirigeants du groupe terroriste ont plutôt choisi de « libérer » leur voiture et leur équipement, et de les laisser partir.
Une partie de cet équipement comprenait un projecteur de film et des films sur la vie du Christ.
Après de nombreux retards, le peuple Guerguagui du Tchad a finalement reçu le Nouveau Testament dans sa langue, le Guerguiko.
Dans la crainte.
C’est ce que je ressens souvent lorsque notre équipe travaille sur la traduction de la Parole de Dieu dans la langue Kisun *, dans la région du Caucase.
Une équipe de traduction en Tanzanie travaillait à la traduction de « Garden of Eden », mais le mot swahili que les traducteurs avaient considéré comme n’était tout simplement pas adéquat.
« Quand [God] j’ai choisi mon arrière-grand-père, il ne choisissait pas seulement une personne, mais les générations qui suivront continueraient dans ce travail. »
L’organisation partenaire clé de Wycliffe s’est jointe à un groupe d’agences des Nations Unies, d’organisations non gouvernementales internationales (OING), de membres privés et de membres de la société civile pour faire progresser les initiatives d’apprentissage innovantes pour les environnements d’apprentissage en évolution du monde.
À l’échelle mondiale, en 2020, des Écritures numériques en 1 968 langues sont devenues disponibles sur divers sites et applications.
Pendant que je coupais un arbre, le tronc est tombé sur ma jambe droite.
Il m’a fracturé les os et a arraché ma chair du talon au genou.
Je ne pouvais pas me lever ou marcher.