Word Alive Now Blog

a map of the world

L’Alaska célèbre l’enregistrement de la Bible Yupik

Par Samuel Ko | Nov 27, 2018

En 1959, wycliffe Bible Translators a envoyé deux jeunes linguistes, David et Mitzi Shinen, à Gambell, en Alaska. Là, ils ont passé quelques années à apprendre la langue Yupik, puis ont commencé à traduire le Nouveau Testament. Une traduction minutieuse…

a map of the world

Les Latino-Américains embrassent l’appel de missions en Asie du Sud-Est

Par Doug Lockhart | Nov 19, 2018

« Nous croyons que Dieu élève une nouvelle vague de missionnaires d’Amérique latine pour la tâche de traduction de la Bible en Asie du Sud-Est.

a map of the world

Se sentir aimé et valorisé

Par Samuel Ko | Nov 15, 2018

Lorsque Matilde a décidé d’assister à un cours d’alphabétisation basé sur des lectures bibliques à Cusco Quechua, sa langue maternelle, son mari s’est moqué d’elle.

Dieu fidèle, serviteur fidèle

Par Wycliffe Canada | Nov 1, 2018

Goma Mabele sait ce qu’est la persévérance, après avoir servi trois décennies dans le projet de traduction de la Bible Mbandja en République démocratique du Congo (RDC).

a map of the world

L’Évangile prend vie pour les sourds éthiopiens

Par Samuel Ko | Oct 31, 2018

Nous espérions qu’un jour, nous aurions un moyen d’apprendre la Parole de Dieu d’une manière que nous comprenons le mieux.

a map of the world

Un atelier au Brésil équipe des consultants

Par Samuel Ko | Oct 30, 2018

Un atelier organisé récemment au Brésil à l’intention des consultants en traduction en formation a attiré 50 participants de neuf pays.

Un prêtre traditionnel choisit le Christ

Par Samuel Ko | Oct 26, 2018

« Même si j’avais entendu la Parole de Dieu auparavant, dit Emmanuel, elle n’avait jamais parlé à mon cœur […] comme il l’a fait quand j’ai commencé à entendre qu’on me le lisait dans ma langue maternelle.

a map of the world

Une lampe à l’intérieur de ma tête

Par Samuel Ko | Oct 25, 2018

L’un des membres de la tribu qui a aidé à traduire les Écritures pour le peuple Kalinga dans le nord des Philippines s’appelait Biano.
Alors qu’un linguiste de Wycliffe se préparait à retourner en Australie pendant un certain temps, il a exprimé sa curiosité quant à la raison pour laquelle Biano n’a jamais remis en question les Écritures.

7 façons d’obtenir le mot en vous

Par Samuel Ko | Oct 24, 2018

« Ta Parole ai-je caché dans mon cœur que je ne pourrais pas pécher contre vous »

a map of the world

Rejoignez-nous Manger la Parole de Dieu

Par Samuel Ko | Oct 23, 2018

Plusieurs années après que le peuple Wapishana de Guyane, en Amérique du Sud, a reçu son Nouveau Testament, la traduction continue de toucher des vies.