Seilers
logo-mark-yellow

SEILER, Roland

Afrique

Avant que Roland Seiler ne devienne chrétien, il voulait être Bill Gates.
Mais une fois que Dieu a mis la main sur son cœur, tout ce qu’il voulait, c’était plutôt servir le Seigneur avec sa passion pour les technologies de l’information (TI).

Quand il a entendu un missionnaire de Wycliffe faire une présentation à son église en 1990, Roland a quitté l’église convaincu que Dieu l’appelait à servir dans la traduction de la Bible à travers l’informatique.
Bien que sa femme Susan ait d’abord hésité, elle a vite su que Dieu les appelait tous les deux en équipe pour le travail.

Avec un nouveau chemin pour leur vie, les Seiler ont abandonné leur appartement, ont tout entreposé et se sont rendus au Nouveau-Brunswick pour assister à Quest (le programme d’orientation de Wycliffe Canada).
Après avoir terminé sa formation – Roland a obtenu un baccalauréat en mathématiques avec une majeure en informatique et Susan scripture typesetting – ils sont partis pour leur affectation au Mozambique, en Afrique.

Une fois arrivé, Roland a mis en place un réseau dans le nouveau centre de Nampula et s’est rendu dans des endroits à travers le Mozambique pour aider les équipes de traduction à avoir des problèmes informatiques.
Susan a pris la tâche de l’éditique et a aidé à créer des documents d’alphabétisation et d’Écriture.
Le couple a assumé de nombreux autres rôles au fil des ans, notamment la gestion d’une petite imprimerie et la gestion du département des finances du centre de Nampula.

Le Nouveau Testament Mwani a été consacré en 2013.
Depuis lors, Susan a aidé les équipes à compléter le Nouveau Testament Makonde et la Bible hybride Takwane.

En 2012, Roland et Susan ont déménagé à Johannesburg en Afrique du Sud, mais ont continué à soutenir le travail au Mozambique grâce à la gestion financière et à la composition.
En 2015, Roland a été invité à travailler à temps partiel dans le soutien financier pour Wycliffe Afrique du Sud la mise en place d’un système régional de soutien financier.

« Dieu m’a préparé à travailler avec des ressortissants qui ne peuvent pas faire à la fois de la traduction et des rapports financiers », explique Roland.  « Nous devons rendre la finance simple et faisable afin que la traduction de la Bible puisse être au cœur du travail et que la finance puisse être sur le côté. »

Susan a passé le dernier trimestre en tant que comptable pour SIL Southern Africa Service Group et continue de préparer les Écritures pour l’impression.
Elle travaille actuellement avec le projet Nyungwe à Tete, au Mozambique.
Le groupe sera bientôt prêt à imprimer son Nouveau Testament.