À l’âge de 15 ans, Barbara a appris à connaître Jésus comme Seigneur et Sauveur.
À partir de ce moment-là, la Parole écrite de Dieu, a joué un grand rôle dans la formation et la transformation de son esprit et de sa vie.
Elle a fait plusieurs voyages de service à court terme et a vu des besoins dans de nombreuses langues pour la traduction de la Bible et le travail d’alphabétisation.
Entre 1990 et 1994, elle a étudié au Prairie Bible College à Three Hills, en Alberta, où elle a obtenu un baccalauréat en études interculturelles avec une mineure en grec du Nouveau Testament.
Plus tard, elle a fréquenté l’Institut canadien de linguistique (CanIL) à Langley, en Colombie-Britannique, où elle a étudié la linguistique.
En 1998, elle et sa famille ont rejoint Wycliffe Bible Translators et ont été affectées à travailler dans le Pays du Pacifique Sud de Vanuatu.
En 2001, la jeune famille s’est rendue au Vanuatu et a commencé à travailler avec le peuple Paama.
En moins d’un an, ils avaient également commencé à travailler avec le peuple Ambrym du Sud-Est, qui parle une langue apparentée.
Le travail a progressé pendant 16 ans avec la traduction des Écritures, la formation de traducteurs nationaux, la formation des dirigeants de l’église, la rédaction d’études bibliques, l’élaboration de six années de leçons à l’école du dimanche, l’élaboration d’un programme scolaire et la formation d’enseignants.
Enfin, en mai 2016, le peuple Paama et Ambrym du Sud-Est du Vanuatu a célébré les dédicaces de la Bible dans leurs deux groupes linguistiques (imprimé plein Nouveau Testament avec résumé de l’Ancien Testament, et 80% disponible en format audio).
Depuis 2013, Barbara a été réaffectée à CanIL à Langley, l’école de formation canadienne de Wycliffe.
Barbara a travaillé au département de la vie étudiante, à l’accueil, aux ressources humaines, à l’enseignement, à l’administration et aux finances.