Bill et sa femme Norma Jean ont tous deux grandi aux États-Unis et se sont rencontrés dans leur adolescence après avoir été invités à un groupe de jeunes de l’église à Norwich, Conn. Le Seigneur les a conduits tous les deux au service des traducteurs bibliques de Wycliffe pendant leurs années d’université. Après leur mariage en 1981, ils ont terminé leur formation linguistique et pré-terrain à SIL, le partenaire de terrain clé de Wycliffe, à Seattle, Washington. À la suite d’une invitation de la communauté naskapie, eux et leurs trois enfants ont déménagé à Sherbrooke, au Québec, pour commencer des études de français en 1987, puis à Kawawachikamach, dans le nord du Québec, l’année suivante. Là, ils ont commencé à apprendre la langue naskapie et ont aidé à faciliter le programme de traduction de la Bible naskapie. Ils ont aidé la communauté naskapie à constituer une équipe qui a traduit leur Nouveau Testament en langue naskapie en 2007. L’équipe a continué à poursuivre la traduction de l’Ancien Testament, en publiant le livre de la Genèse en 2013. Le travail linguistique à Kawawachikamach se poursuit sous la direction des Naskapis. Au fil des ans, Dieu a été à l’œuvre dans d’autres communautés linguistiques des Premières Nations qui font partie de la même famille linguistique que les Naskapis. En 2014, Bill et Norma Jean ont été invités à aider à faciliter le travail de traduction de la Bible avec plusieurs de ces communautés linguistiques dans le Nord canadien. Bien qu’ils continuent d’offrir une formation directe et de l’aide sur place aux projets des Naskapis et d’autres Premières Nations, ils supervisent et encadrent également une nouvelle génération de personnel de traduction de la Bible autochtone et non autochtone servant dans ces communautés isolées. Dieu dit des paroles de vérité et de réconciliation à travers les langues maternelles des communautés des Premières Nations. ᒋᑦ ᐃᔨᒧᐅᓐ ᓂᐛᔅᑕᓂᐱᒪᑭᓐ ᓂᓯᑎᒡ, ᑭᔭ ᓂᐛᔅᑕᐅᓐ ᓂ ᒪᔅᑭᓇᒡ᙮ “Your word is a lamp to my feet and a light for my path” (Psalm 119:105 NSK/NIV).