Chris a rejoint Wycliffe en 1976 en travaillant d’abord au Brésil, puis a déménagé pour travailler dans la traduction de la Bible parmi le peuple aztèque du sud de Veracruz, au Mexique, en 1984. Dieu a élevé une équipe de quatre hommes aztèques, Plácido Hernández, Esteban Pérez, Hilario Salas et David Regules, qui ont donné des décennies de leur vie non seulement à traduire la Parole de Dieu dans leur propre langue, mais aussi à promouvoir l’utilisation de leur langue sous forme écrite, de chanson et de vidéo. La consécration publique des Écritures en nahuatl a eu lieu en février 2017. Les dirigeants de l’Église et les autorités municipales de deux communautés aztèques ont organisé des célébrations pour l’arrivée de la Parole de Dieu dans leur langue maternelle.
Les adultes et les enfants lisent des parties des Écritures, les dirigeants font des discours et d’autres chantent dans leur langue.
Les deux événements ont eu lieu dans les centres-villes et ont été un témoin pour les populations locales que Dieu parle leur langue. Le rôle actuel de Chris consiste à consulter et à soutenir l’équipe aztèque.
Depuis la consécration, l’équipe a distribué et promu l’utilisation des Écritures nahuatl dans 20 villes et jusqu’à 80 églises.
Ils se sont également lancés dans l’énorme tâche de traduire l’Ancien Testament.
À la fin de 2022, ils avaient des ébauches de la Genèse, la moitié de l’Exode, les Proverbes, Néhémie, Esther, Ruth, Jonas et environ 20 Psaumes.