Fils de l’homme ou « enfant citrouille ? »

Un Nouveau Testament achevé pourrait être publié très bientôt pour la communauté linguistique rangi du centre de la Tanzanie. Même si une dernière lecture de l’ensemble du Nouveau Testament a été faite récemment, les traducteurs locaux continuent de mettre le texte à travers une batterie de vérifications minutieuses. L’une de ces sessions de vérification a révélé une erreur surprenante.

L’erreur a été découverte par un membre de l’équipe travaillant dans l’alphabétisation et d’autres ministères, pas la traduction. Mais quand on a demandé à Emilia de revoir la traduction de l’Évangile de Jean, elle a accepté.

Emilia passe en revue une partie traduite des Écritures. (Photo de Nicholle Haupt)

« Je regarde particulièrement les parties du texte que les traducteurs ont marquées pour examen, » dit Emilia, « mais il est également utile de lire les versets environnants. »

« Émilie […] a immédiatement fait une grande différence », déclare Emmanuel Mwankosole, chef d’équipe pour le bureau de sil* tanzanien de la région de Dodoma, où l’équipe rangi travaille.

Dans le chapitre six, dans un verset qui n’a pas été signalé pour qu’elle vérifie, Emilia a trouvé une correction importante qui était nécessaire. Dans l’expression « Fils de l’homme », elle a repéré une préoccupation sur l’orthographe Rangi du mot pour « homme ».

« Dans le texte », explique Mwankosole, « le mot écrit pour « homme » était en fait le mot Rangi pour un type de citrouille ! »

Parce que les orthographes sont très similaires, cette erreur avait été facilement manquée à travers plusieurs vérifications minutieuses, même par les traducteurs eux-mêmes.

Les membres de l’équipe louent Dieu pour Son travail à travers Emilia et leur équipe, pour protéger Sa Parole traduite. Au fur et à mesure que le travail avance pour achever les vérifications et les changements restants, ils demandent la prière pour chaque détail – le processus de publication et d’impression, la planification de la célébration de la communauté et l’organisation de la distribution des Écritures achevées dans les églises et les maisons rangi.

* SIL est le partenaire clé de Wycliffe sur le terrain

Les participants à cet atelier d’orthographe en 2022 ont contribué à apporter des améliorations significatives au système d’écriture Rangi.
(Photo de Paulo Modamba)

Source : SIL Tanzanie