Goma Mabele sait ce qu’est la persévérance, après avoir servi trois décennies dans le projet de traduction de la Bible Mbandja en République démocratique du Congo (RDC).
Il était là en 1989, lorsque le travail sur la traduction a commencé.
Goma a rapidement été invité à diriger l’équipe de traduction du Nouveau Testament (achevé en 1995), puis de l’Ancien Testament. Tout d’abord, lui et sa famille ont déménagé au Kenya afin que Goma puisse poursuivre une maîtrise en traduction de la Bible.
Lorsque Goma a terminé ses études, sa famille est rentrée chez elle pour l’escalade de la guerre en RDC.
En 1999, des attentats à la bombe ont forcé toute la famille, y compris sa nouvelle petite fille, à se cacher dans un trou dans le sol pour se protéger.
Le leadership de l’équipe est venu avec plus de difficultés.
Un traducteur a été congédié en raison d’activités criminelles.
Un autre est mort après seulement trois ans de service.
Un autre encore a perdu sa femme.
« Ce furent des mois vraiment difficiles, et nous pensions que nous n’allions pas finir », se souvient Goma.
« Mais j’ai vu la main de Dieu dans tout cela. Il m’a dit : ‘C’est construire ton caractère pour que tu puisses aider les autres.’ La vie chrétienne n’est pas seulement un chemin droit. Il y a beaucoup de courbes. C’est ainsi qu’il m’a façonné.
Dieu était fidèle.
Toute la Bible mdandja a été consacrée en décembre 2014.
Plus de 2 000 personnes ont assisté à la célébration, avec l’épouse de Goma, Jeanne, à la tête de la procession de personnes portant leurs Bibles nouvellement traduites.
Voir l’impact de la Parole de Dieu dans sa communauté, dit Goma, a rendu toutes les luttes utiles.
« Ils comprennent le pardon. Ils comprennent … qu’ils ont besoin de s’aimer les uns les autres.
L’alphabétisation a également touché des vies.
L’équipe du projet a produit des livres sur l’hygiène, l’agriculture et l’agriculture.
Les gens ont appris à élever des poulets pour gagner de l’argent pour les frais de scolarité des enfants.
Les familles qui rendaient autrefois visite aux guérisseurs traditionnels pour les enfants malades les emmènent maintenant à l’hôpital.
« Les gens apprennent de meilleures façons de prendre soin de leur famille », dit Goma.
« C’est comme ça… Dieu travaille. Il prend soin de l’homme tout entier.
Il poursuit : « Les gens ont besoin de la Parole de Dieu dans leur langue, parce que cela va droit à leur cœur. Ceux qui sont marginalisés sentent maintenant qu’ils ont de la valeur. C’est un travail très important pour le bien-être des âmes.
Goma continue de servir.
En 2014, il a été certifié en tant que consultant en traduction, pour vérifier la traduction des Écritures effectuée par d’autres.
L’année suivante, il a été nommé directeur de l’organisation Wycliffe en RDC.
Chaque jour, Goma prie pour que plus de serviteurs fidèles se joignent à l’œuvre.
« C’est un travail qui va durer de génération en génération jusqu’à ce que Jésus vienne », dit-il.
« Et un jour, nous allons briller comme les étoiles à côté de notre grand Dieu,[the one] qui a le monde dans sa main. » Adapté d’une histoire de Mary Tindall.
Photo par Heather Pubols.
Publié dans Des Archives