Ma femme Jo et moi révisons, avant de publier, nos mémoires couvrant 24 ans de ministère au Brésil et ce que Dieu a fait à travers nous. Notre objectif de mission donné par Dieu était de traduire une grande partie de la Bible dans la langue canela encore non écrite, parlée par des milliers de personnes au Brésil.
Rempli de l’énergie de Dieu
Nous n’aurions jamais tenté cet énorme objectif de mission sans faire confiance à la vérité de la promesse de Dieu : « Soyez énergiques dans votre vie de salut, respectueux et sensibles devant Dieu.
Cette énergie est l’énergie de Dieu , une énergie profonde en vous, Dieu lui-même disposé et travaillant à ce qui lui donnera le plus de plaisir ” (Phil. 2:12-13, Le Message).
Je sais comment faire un gâchis
Je savais qu’à moins que Dieu ne me remplisse de Son énergie et de Sa capacité, et ne travaille pas à travers moi, j’en ferais un gâchis.
Voici pourquoi :
- J’ai abandonné l’école secondaire parce que je ne pouvais pas comprendre l’algèbre. J’ai échoué deux fois en mathématiques en 10e année et j’ai abandonné. J’ai quitté l’école secondaire sans l’accréditation pour étudier au niveau universitaire.
- J’ai été expulsé de l’école biblique pendant un semestre après ma première année pour avoir enfreint plus de règles que tout autre étudiant dans l’histoire de l’école.
- Tout au long de notre formation linguistique, j’ai à peine fait des notes de passage.
- Le personnel de Jungle Survival Training a souffert de mes critiques en plaisantant et a dit : « Wycliffe ne vous acceptera pas en tant que membre tant que vous n’aurez pas prouvé votre mérite pendant une période de probation de deux ans. »
Mais Dieu .
.
.
Dieu m’a rempli de la confiance nécessaire pour m’entraîner à parler portugais et canela lorsque nous apprenions les deux langues, malgré le fait que mes auditeurs se moquaient de moi pour avoir fait des erreurs et que mes auditeurs se moquaient de moi.
Dieu a non seulement rendu Jo beaucoup plus intelligente que moi – elle a rapidement saisi les détails de la linguistique et de la traduction – mais aussi beaucoup plus relationnelle. Il lui a donné une patience infinie pour apprendre à Canelas à lire. Il a rempli Jo de sagesse pour saisir la structure compliquée de la parenté Canela.
Dieu a fait de cette période de 24 ans, de 1966 à 1990, une période capitale dans l’histoire de la traduction de la Bible. Nos mémoires regorgent d’illustrations de Dieu organisant des coïncidences incroyables – des décisions de voyage, le choix de collègues de Canela, nous empêchant du danger, etc. Je les appelle des incidences de Dieu.
Dieu nous a motivés à construire un dictionnaire Canela en écrivant des mots sur des bouts de papier et en les classant dans des boîtes à chaussures. Dieu a déplacé un technicien en informatique pour rejoindre l’équipe du Brésil et il a construit très tôt des ordinateurs de traitement de texte. Année après année, nous avons obtenu de meilleurs ordinateurs.
Dieu nous a donné l’énergie, Jo et moi, à trouver, former et employer plus d’hommes et de femmes autochtones en tant que co-traducteurs, dactylographes, professeurs d’alphabétisation et de bible que toute autre équipe de traduction que nous connaissions. Dieu nous a même donné un artiste Canela pour produire des illustrations indigènes pour la Bible.
Dieu a rendu le livre biblique de Canela unique en nous amenant à inclure à la fois des livres de l’Ancien et du Nouveau Testament. En conséquence, un tiers de la Bible publiée serait l’Ancien Testament, et le reste du Nouveau Testament. Ce serait la première Bible partielle publiée en un volume par un traducteur de Wycliffe au Brésil.
Contre-attaque de Satan
Avec Dieu si puissamment à l’œuvre dans le monde entier, pas étonnant que Satan ait contre-attaqué.
Dix ans après que Dieu a commencé à travailler à travers nous parmi les Canela, le livre En jeu dans les champs du Seigneur a été publié en portugais au Brésil.
L’histoire dépeint de manière calomnieuse des missionnaires qui ont travaillé avec les peuples autochtones du Brésil.
Des manifestations anti-Wycliffe ont eu lieu devant le bureau international de Wycliffe à Santa Ana, en Californie. Dans certains pays d’Amérique du Sud, des bombes ont été lancées sur des maisons où vivaient des travailleurs de Wycliffe, et un traducteur a été enlevé et assassiné. Le Brésil a expulsé toutes les équipes axées sur la traduction de la Bible des zones autochtones, et Jo et moi avons senti que nous étions exilés pendant plus de cinq ans.
Dieu toujours en contrôle
Dieu m’a ouvert les portes pour parler dans les écoles bibliques brésiliennes, mettant les étudiants au défi de s’impliquer dans la traduction de la Bible parmi les populations autochtones de leur pays.
Dieu a conduit son peuple au Brésil à créer une organisation brésilienne de traduction de la Bible.
Quand le temps de Dieu est venu, Il a déplacé les autorités gouvernementales pour permettre aux traducteurs de retourner dans les villages et Jo et moi sommes revenus pour terminer la traduction. Nous avons rencontré un village avec un enthousiasme encore plus grand pour l’étude des livres bibliques. Les jeunes de Canela nous ont submergés d’exigences pour que nous leur enseignions la Bible. Dieu nous a donné du pouvoir pendant huit années de travail intensif avec la Canela.
Dieu a donné à Canelas un amour pour la danse, le chant et l’interprétation de courtes pièces de théâtre et de sketches pour enseigner et renforcer le comportement culturel. Dieu nous a conduits à enseigner aux jeunes de Canela à jouer des histoires bibliques sur la place publique pour que tout le monde puisse les voir et les apprendre.
Dieu a également déplacé un ethnomusicologue pour choisir d’étudier le système musical compliqué de Canela, et Dieu l’a conduit lui et moi à travailler ensemble pour composer plusieurs dizaines de chansons basées sur les Écritures en utilisant le style musical Canela approprié pour chaque type de chanson. La Canela a adoré chanter ces nouvelles chansons.
Dieu a fait l’histoire digne d’être célébrée en 1990
Dieu a fait l’histoire au Brésil quand, en 1990, la Bible partielle de Canela de 750 pages a été la première Bible à être éditée, formatée et imprimée page par page, prête pour l’appareil photo, car j’ai vérifié et approuvé chaque page.
Dieu a produit une autre première quand un imprimeur brésilien formé à Wycliffe a publié les livres bibliques juste là à Brasilia.
Dieu a ensuite motivé les traducteurs, travaillant dans certaines parties de l’Asie et de l’Afrique, à produire des Bibles partielles similaires. Nous leur avons volontiers envoyé notre liste de parties de l’Ancien Testament et des conseils sur les parties du Nouveau Testament à laisser de côté pour garder dans la limite de livre de 750 pages fixée par les sociétés bibliques de financement. Entre-temps, Dieu nous a conduits à organiser un énorme événement à l’échelle du village pour célébrer la publication et la distribution de la Parole de Dieu dans la langue canela.
Seul Dieu aurait pu accomplir une œuvre aussi merveilleuse, malgré le fait de travailler avec une personne qui a d’abord été rejetée pour de bonnes raisons.
Source : jackpopjes.com