L’inspiration
Une grande récolte au Pérou
« Ce qui se passe actuellement avec l’Église quechua est vraiment extraordinaire ! Il y a du renouveau ! Je n’ai jamais rien vu de tel depuis que je travaille dans le ministère.
Lire la suiteUne différence observable
La Parole de Dieu, venant en Apurímac Quechua oriental précis, naturel et clair, approfondit et élargit l’impact que l’Évangile a parmi ces gens de montagne robustes.
Lire la suiteAinsi, eux aussi peuvent obtenir le salut
Au moment où le Nouveau Testament traduit a été publié dans sa langue, Laka y avait travaillé pendant 16 longues années.
Il avait également marché plus de 9 600 km à l’entrée et à la sortie des montagnes.
Une Lumière PasSA Devant Nous
Un jour, alors qu’un jeune homme de Siarlak lisait ses lignes du script du film « JESUS », un technicien audio nommé Bennis a remarqué un changement dans la voix de l’orateur et a appuyé sur le bouton « pause ».
Le yeux levés, Bennis a vu des larmes dans les yeux du jeune homme.
Hors de la rupture
Pendant le cauchemar de l’Afrique du Sud, l’ancien policier Stephen Coertze a trouvé l’espoir.
Lire la suiteDe la dépression à la joie
J’avais la ferme conviction que Dieu était pressé de sauver les Canelas et tout le reste du monde et que, par conséquent, je devrais l’être aussi.
Lire la suiteSe préparer à « goûter la joie »
« Tous les matins, quand je me réveille[…] Je ferme les yeux et je vois une vision de moi debout dans un large champ vert ouvert, tenant la Bible que ma femme va aider à traduire. . . .
Lire la suiteConfort et espoir
Robert, un fermier au Ghana, en Afrique, a été réconforté avec ses quatre fils par la Parole de Dieu après la mort de sa femme.
Il semblait bien se porter, mais son cœur s’est brisé lorsque la saison de plantation des graines est arrivée.
L’histoire d’Anton
Un rêve a donné à Anton l’accès à la Bible.
Maintenant, c’est son rêve de s’assurer que les autres ont la même occasion de lire, d’entendre et de connaître les Écritures.
« Ça a tellement bon goût ! »
Noël arrivait.
Sur les îles du Cap-Vert au large des côtes de l’Afrique de l’Ouest, l’équipe de traduction capverdienne a travaillé dur pour traduire l’Évangile de Luc dans leur langue maternelle : Kabuverdianu.
Quand ils ont terminé les deux premiers chapitres, ils ont donné une copie à leur pasteur pour examen.