« Ça a tellement bon goût ! »

« Ils […] sont plus doux que le miel, que le miel du nid d’abeille “ (Psaumes 19:10, NIV).

Pour ceux d’entre nous qui ont eu des Écritures compréhensibles dans notre langage de cœur toute notre vie, la Parole de Dieu peut malheureusement parfois perdre sa douceur.
Mais pour ceux qui viennent de recevoir la Bible dans leur langue de cœur – comme un groupe linguistique près de l’Afrique de l’Ouest – le goût de la Parole est doux pour le miel.

Photo par Nick Fewings sur Unsplash

Noël arrivait.
Sur les îles du Cap-Vert au large des côtes de l’Afrique de l’Ouest, l’équipe de traduction capverdienne a travaillé dur pour traduire l’Évangile de Luc dans leur langue maternelle : Kabuverdianu.
Quand ils ont terminé les deux premiers chapitres, ils ont donné une copie à leur pasteur pour examen.

Le premier dimanche de décembre est venu.
Le pasteur a commencé par demander à l’assemblée de se lever pour la lecture de la Parole de Dieu.
Cette fois, cependant, au lieu d’ouvrir la Bible dans la langue officielle, le portugais, il a ouvert sa copie des versets récemment rédigés dans Kabuverdianu.

Pendant que l’assemblée écoutait attentivement, le pasteur lisait le passage : les sept premiers versets de Luc 2.
S’arrêtant, il s’est exclamé : « Il a si bon goût, il a si bon goût ! »
Puis il a recommencé à lire.
Il ne s’est pas arrêté jusqu’à ce qu’il ait terminé tout le chapitre, lisant avec confiance et expression, comme quelqu’un qui comprenait et appréciait chaque mot.

En présence, l’équipe de traduction a commencé à sangloter.
Une rangée d’adolescentes se regarda dans un émerveillement aux yeux écarquillés, puis se dissout dans un câlin de groupe.
Les yeux brillaient de larmes.
L’assemblée éclata en une acclamation spontanée : « Amen ! Alléluia !
Le service s’est terminé avec de nombreux câlins pour ceux qui avaient travaillé sur la traduction.

Après le service, une femme qui a reçu une éducation en portugais s’est approchée d’un membre de l’équipe de traduction.
Elle a expliqué qu’au début, elle a essayé de suivre sa Bible portugaise, mais ensuite elle a décidé de fermer les yeux et d’écouter simplement le pasteur lire dans sa propre langue.

« J’ai laissé les mots tomber sur moi », a-t-elle déclaré.
« Pour la première fois de ma vie, je me suis sentie lavée par la Parole.

« Je pensais connaître l’histoire de Noël par cœur, mais je dois avouer qu’aujourd’hui, j’ai l’impression de l’avoir entendue pour la toute première fois. »

Publié dans