Articles de Guest Contributor
Un ajustement naturel
En tant que bénévole chez Wycliffe Canada, Miguel Montes joue un rôle que certains pourraient appeler fait sur mesure.
Lorsqu’il ne travaille pas à son emploi principal d’ingénieur de service sur le terrain pour une entreprise scientifique à Kelowna, en Colombie-Britannique, il consacre deux à trois jours par semaine à son rôle de liaison avec les partenaires sur le terrain (FPL), servant à la fois Wycliffe Canada et une agence partenaire de traduction de la Bible au Pérou.
« C’est aussi notre livre ! »
Les visiteurs d’une prison en Asie centrale ont donné à Payam une Bible russe, qu’il a lue avec empressement.
Convaincu que c’était la vérité, il l’a apportée avec lui à la mosquée de la prison.
« Mettez-nous n’importe où »
Beaucoup de gens pensent que les travailleurs de la mission doivent être des prédicateurs, des enseignants, des médecins ou des infirmières pour servir à l’étranger.
Mais Tony et Martha Hinton , un mécanicien automobile de formation et un orthophoniste , prouvent que Dieu peut utiliser des gens qui sont prêts à aller là où Il les envoie , quelles que soient leurs compétences.
Il s’agit du processus
Notre but est de voir les gens transformés par la Parole de Dieu.
Le simple fait de leur remettre une Bible ne rend pas cela possible.
Les Tchadiens célèbrent la Bible complète en arabe tchadien
La traduction de la Bible complète en arabe tchadien, une langue parlée par la moitié de la population tchadienne, a été achevée en 2019. Le projet, qui s’est étendu sur…
Lire la suiteComment trouver Dieu dans vos questions
Notre amie Kwefi – une jeune mère chrétienne locale – venait de mourir en couches, et j’étais en colère. « Pourquoi, Dieu ? Pourquoi l’as-tu laissée mourir ? J’ai crié. J’étais désespérée et insistait pour obtenir des réponses.
Lire la suiteLes Sud-Asiatiques répondent à la Parole
Bien que l’Asie du Sud puisse être une région du monde difficile pour les chrétiens de servir fidèlement dans le ministère, la traduction de la Bible va de l’avant et Dieu bénit Son peuple.
Lire la suite« YWAM a des gens ». . . et une grande vision
Quarante-six pays ont cinq langues ou plus qui ont encore besoin de traduction de la Bible pour commencer, pour un total de 1 142 langues.
YWAM a des gens dans chacun de ces pays – y compris des locuteurs de langue maternelle pour environ 200 des langues.
« Maintenant, je sais quoi lire dans notre mosquée ! »
Quand j’ai donné [the mullah] une copie du Nouveau Testament en ouzbek, il l’a prise, l’a touchée avec ses lèvres et son front et l’a finalement tenue près de son cœur.
Lire la suiteTisser une belle traduction
Dans la crainte.
C’est ce que je ressens souvent lorsque notre équipe travaille sur la traduction de la Parole de Dieu dans la langue Kisun *, dans la région du Caucase.