NOTRE HISTOIRE

Tout a commencé au Guatemala.

En 1917, un jeune Américain du nom de William Cameron Townsend est arrivé dans le pays d’Amérique centrale pour distribuer des Bibles espagnoles parmi le peuple Cakchiquel.
Mais il a rapidement découvert que la plupart d’entre eux ne parlaient pas ou ne comprenaient pas l’espagnol.
Ils n’avaient pas non plus une forme écrite de leur propre langue.
Townsend abandonna ses tentatives de vendre des Bibles espagnoles et commença à vivre parmi les Cakchiquels.
Il apprit leur langue complexe, créa un alphabet pour elle, analysa la grammaire et traduisit le Nouveau Testament en l’espace remarquablement court de 10 ans.

townsend

La Parole de Dieu

Au fil du temps, Townsend est arrivé à la conclusion que chaque homme, femme et enfant devrait avoir accès à la Parole de Dieu dans sa langue. Il n’avait aucune idée qu’il y avait plus de 7 300 langues utilisées dans le monde entier. Mais cette connaissance n’aurait pas dissuadé Cameron Townsend.
Avec d’autres collègues partageant les mêmes idées, il a fondé le « Camp Wycliffe » en 1934 en tant qu’école de formation linguistique.
Il a emprunté le nom Wycliffe au héros pré-Réforme, John Wycliffe, qui a d’abord traduit la Bible en anglais.

Organisations Nées

En 1942, le Camp Wycliffe s’était agrandi pour former deux organisations, Wycliffe Bible Translators et le Summer Institute of Linguistics (maintenant SIL International).
Le besoin subséquent de services de soutien a ensuite conduit à la fondation de JAARS, le partenaire de Wycliffe pour les services techniques.
Aujourd’hui, SIL et Wycliffe s’associent à des organisations nationales de traduction de la Bible, à d’autres agences partageant les mêmes idées et à des dénominations religieuses dans le monde entier pour traduire la Parole de Dieu, promouvoir l’alphabétisation et encourager l’utilisation des Écritures traduites.
Bien que d’énormes progrès aient été réalisés depuis notre fondation il y a plus de 80 ans, on estime que plus de 29 millions de personnes, parlant près de 1 000 langues, ont encore besoin des Écritures dans les langues qui les servent le mieux. Votre partenariat dans ce ministère vital aide à transformer des vies , pour l’éternité.