Salkeld Val portrait0002
logo-mark-yellow

SALKELD, Valérie

Amériques

Depuis que Valerie et Laird Salkeld ont rejoint Wycliffe en 2001, ils ont occupé divers rôles.
Valérie a servi dans le département des ministères de prière.
Sa vision est d’offrir un enrichissement spirituel aux membres de Wycliffe à Calgary et à travers le monde à travers le temps de chapelle hebdomadaire, les retraites, les jours de prière, l’intercession et la direction spirituelle.
« Nous ne pouvons pas donner ce que nous ne possédons pas », explique Valérie.
« Comme les Israélites dans le désert qui n’avaient pas de mot écrit (individuellement), ils comptaient se réunir pour observer les pratiques afin de leur rappeler qui ils étaient et quelle était leur mission. La formation spirituelle nous empêche de devenir une entreprise de traduction ; nos emplois sont remplis d’une passion pour la Parole dans nos vies, ce qui nous valide pour encourager la formation dans la vie des personnes d’autres groupes linguistiques.
Valérie dit qu’elle croit en la traduction de la Bible parce qu’elle a vu ce qui a fait dans sa propre vie.
« J’aime la vision de voir un monde où les Écritures traduites mènent à des vies transformées parmi les gens de toutes les langues, parce que la Parole de Dieu est si vitale pour la transformation dans ma propre vie. »
Avant de passer à un rôle bénévole en 2016, Laird a passé sa carrière dans le département des communications en tant que graphiste et directeur du département.
Laird a également joué beaucoup de hockey sur table pendant son mandat à Wycliffe, remportant le championnat de la ligue à cinq reprises.
Cela lui apporte beaucoup de fierté et de joie.
Laird a un cœur pour la traduction de la Bible parce qu’il voit « tellement d’informations précieuses » contenues dans les Écritures, dont il est convaincu qu’elles sont mieux comprises par quelqu’un dans leur propre langue.
« Mon cœur pour la traduction de la Bible a changé, et non changé », explique Laird.
« Cela a changé en ce que je suis beaucoup plus informé et réaliste sur la façon dont ce travail est fait et la complexité de celui-ci.
Cela n’a pas changé en ce que je suis aussi passionné que le jour où j’ai appris pour la première fois ce travail que Dieu fait à travers Wycliffe.  « J’aime à penser que mon rôle de marketing et de communication a transformé la perception de certaines personnes de la traduction de la Bible et de Wycliffe. Je sais que j’ai été transformé en acquérant une vision réaliste de mon rôle dans le travail plus large ; un réalisme qui m’a bien servi afin d’obtenir ce qui compte le plus.