Anonbys
logo-mark-yellow

ANONBY, Stan et Sandy

Eurasie

Stan est originaire de la Colombie-Britannique et Sandy a grandi à Ottawa, en Ontario. Ils ont deux filles qui sont mariées et vivent dans la région de Vancouver.

Stan et Sandy se sont rencontrés en Saskatchewan et se sont mariés en 1986. Avant de commencer leur travail à l’étranger, ils vivaient dans la communauté des Premières Nations d’Alert Bay, dans le nord de l’île de Vancouver. Alors qu’il était pasteur d’une église là-bas, Stan a appris à parler la langue kwak’wala locale et Sandy a travaillé comme infirmière.

Après des études de linguistique dans le Dakota du Nord, ils ont rejoint Wycliffe en 1997, et ont été affectés au Brésil. Stan et Sandy ont commencé à travailler à l’évaluation des langues, et ils se sont rendus dans de nombreux villages de l’Amazonie pour faire des recherches sur les groupes autochtones qui y vivaient. En plus de l’évaluation linguistique, Sandy a travaillé comme assistante du directeur pour le personnel. Après quatre ans, Stan a terminé son évaluation des langues du pays et on lui a demandé de devenir le coordonnateur des enquêtes linguistiques pour les Amériques. Toujours basé au Brésil, ce nouvel emploi l’a conduit à des voyages d’évaluation et de formation à travers l’Amérique latine. Il a également aidé à mettre à jour l’Ethnologue, un livre avec toutes les langues du monde. Sandy a continué à travailler dans le domaine des soins infirmiers et de l’enseignement des enfants missionnaires.

En 2013, les Anonby ont déménagé sur l’île de Bornéo, en Malaisie. Là, Stan a continué à évaluer le besoin de nouvelles traductions en Asie du Sud. Il a également travaillé sur un doctorat en linguistique, en se concentrant sur les langues de l’Asie du Sud-Est en général, et en particulier sur une communauté appelée Sebuyau. Il a beaucoup voyagé en enseignant le modèle d’utilisation durable, un guide qui aide à planifier les traductions avec les dirigeants communautaires.

Aujourd’hui, les Anonbys sont impliqués dans l’évaluation des langues de l’Indonésie. Ils examinent également l’impact des traductions passées de la Bible sur l’Église dans diverses régions du monde. Cette information aidera à s’assurer qu’à l’avenir, Wycliffe continuera à traduire les Bibles qui seront utilisées pour faire avancer le royaume de Dieu. Stan fait également du bénévolat dans un centre de formation wycliffe appelé l’Institut canadien de linguistique, encadrant la prochaine génération de traducteurs.