Curieux de Noël

Une jeune femme nommée Rashmi vit avec sa famille dans une région sensible de l’Asie.
De toutes ses cousines, Rashmi est restée à l’école le plus longtemps.
Pourtant, elle n’a pas été là très longtemps.
L’enseignant affecté à son village a déclaré qu’il n’avait aucune utilité pour enseigner aux filles.

Photo représentative

Puis un jour, alors que Rashmi séjournait quelques mois avec la famille de sa tante dans un village de l’autre côté de la vallée, deux traducteurs de la Bible sont venus lui rendre visite.
Ils ont apporté des livrets, appelés L’histoire de Noël, dans la langue maternelle des villageois.
Toute la communauté a été invitée à entendre l’histoire.
« J’ai été surpris », se souvient Rashmi.
« L’histoire n’était pas dans [the national language], mais dans notre propre langue ! Au début, je ne comprenais pas pourquoi ils avaient voyagé si loin pour raconter l’histoire d’un bébé. J’avais tellement de questions. J’aurais aimé pouvoir lire le petit livre pour moi-même ! Rashmi a adressé ses questions, sur la naissance d’une personne nommée Jésus dans L’histoire de Noël au voisin de sa tante, un croyant nommé Aapti.
Le voisin a expliqué comment Dieu a offert le salut à tous les peuples par l’intermédiaire de son Fils, Jésus-Christ.
Aapti a appris à Rashmi à lire et ensemble, ils ont étudié le livre de Marc – le premier livre jamais imprimé dans leur langue.
« J’en ai appris davantage sur Jésus », dit Rashmi.
« Ce furent des mois merveilleux et j’ai accepté Jésus comme mon Sauveur. » Quand il était temps pour elle de rentrer chez elle, Rashmi l’a fait avec une copie de Mark, ainsi que le livret de Noël qu’Aapti lui a donné. « Je prie tous les jours pour les traducteurs de la Bible, les alphabétistes et l’équipe audio qui apportent la Parole de Dieu à mon village et dans les villages de tout mon pays », souligne-t-elle.
« Quel cadeau précieux pour tous ceux qui ont des yeux à voir et des oreilles à entendre ! »  

 

Publié dans