Une jeune femme nommée Rashmi vit avec sa famille dans une région sensible de l’Asie.
De toutes ses cousines, Rashmi est restée à l’école le plus longtemps.
Pourtant, elle n’a pas été là très longtemps.
L’enseignant affecté à son village a déclaré qu’il n’avait aucune utilité pour enseigner aux filles.
Ils ont apporté des livrets, appelés L’histoire de Noël, dans la langue maternelle des villageois.
Toute la communauté a été invitée à entendre l’histoire.
« J’ai été surpris », se souvient Rashmi.
« L’histoire n’était pas dans [the national language], mais dans notre propre langue ! Au début, je ne comprenais pas pourquoi ils avaient voyagé si loin pour raconter l’histoire d’un bébé. J’avais tellement de questions. J’aurais aimé pouvoir lire le petit livre pour moi-même ! Rashmi a adressé ses questions, sur la naissance d’une personne nommée Jésus dans L’histoire de Noël au voisin de sa tante, un croyant nommé Aapti.
Le voisin a expliqué comment Dieu a offert le salut à tous les peuples par l’intermédiaire de son Fils, Jésus-Christ.
Aapti a appris à Rashmi à lire et ensemble, ils ont étudié le livre de Marc – le premier livre jamais imprimé dans leur langue.
« J’en ai appris davantage sur Jésus », dit Rashmi.
« Ce furent des mois merveilleux et j’ai accepté Jésus comme mon Sauveur. » Quand il était temps pour elle de rentrer chez elle, Rashmi l’a fait avec une copie de Mark, ainsi que le livret de Noël qu’Aapti lui a donné. « Je prie tous les jours pour les traducteurs de la Bible, les alphabétistes et l’équipe audio qui apportent la Parole de Dieu à mon village et dans les villages de tout mon pays », souligne-t-elle.
« Quel cadeau précieux pour tous ceux qui ont des yeux à voir et des oreilles à entendre ! »
Publié dans Des Archives