Dieu entend les prières d’un enfant pour l’île de Pâques

En 1975, alors que Sam Anderson n’avait que cinq ans, il a décidé de prier pour que les habitants de l’île de Pâques reçoivent la Parole de Dieu.
Il s’est avéré que ses liens avec les Rapa Nui et les personnes appelées à les servir s’étendraient sur les 45 prochaines années.
Les parents de Sam, John et Joy Anderson, étaient des missionnaires Wycliffe servant dans le Nevada et travaillant sur la traduction du Nouveau Testament du Paiute du Nord.
« Quand nous étions enfants, on nous donnait une allocation », se souvient Sam. « Si nous faisions des corvées à la maison, nous recevions un salaire de maman et papa : un énorme 10 cents de l’heure », dit-il en riant.

Sam Anderson, 5 ans

Comme ses frères et sœurs, Sam a placé une dîme de ses gains dans une vieille boîte à thé en métal.
L’argent irait à soutenir un projet de traduction Wycliffe quelque part dans le monde.
Les enfants ont utilisé une carte sur le mur pour décider quel groupe de personnes ils voulaient soutenir.
Sam a étudié la carte et s’est intéressé à l’île de Pâques, à 2 300 miles au large de la côte ouest du Chili dans l’océan Pacifique.
Il a placé son épinglette sur l’île de Pâques et a dit qu’il voulait prier pour et donner vers le projet de traduction là-bas.
Il n’y avait qu’un seul problème avec le choix de Sam : il n’y avait pas encore de projet de traduction sur l’île.
Sam a dit à ses parents qu’il prierait pour que l’un d’eux commence.
Alors que Sam soulevait l’île de Pâques, il ne savait pas comment Dieu travaillait dans la vie de Bob et Nancy Weber.

À l’autre tour du monde

Bob et Nancy Weber ont grandi au Pérou et, comme Sam, ils étaient les enfants de missionnaires Wycliffe.
Les Weber s’étaient mariés à peu près au moment où Sam a commencé à prier pour l’île de Pâques et demandaient à Dieu comment il voulait les utiliser pour poursuivre la traduction de la Bible.

La famille Weber

Des mois plus tard, les parents de Sam ont reçu une lettre d’un ami de SIL, le partenaire clé de Wycliffe, qui a mentionné que Bob et Nancy étaient affectés à un nouveau projet sur l’île de Pâques.
Les Weber devaient d’abord se concentrer sur le renforcement de la langue Rapa Nui – qui était confrontée à une extinction possible – puis sur la traduction du Nouveau Testament en Rapa Nui.
Peu de temps après avoir commencé leur affectation, Bob et Nancy ont remarqué les cadeaux récurrents de Sam sur leur état financier mensuel de Wycliffe.
« Nous n’avions aucune idée qu’il n’était qu’un enfant [at the time] ou qu’il avait commencé à prier pour nous quand il était un très petit garçon », a déclaré Nancy.
« Nous avons donc écrit nos notes de remerciement à un ‘M.’ Sam Anderson. »
Les Weber ont découvert que Sam avait commencé à prier pour que quelqu’un commence une traduction pour les gens de l’île de Pâques et avait également vendu de la papeterie afin d’avoir des cadeaux à envoyer aux Weber.
Bob et Nancy ont donc décidé d’écrire une lettre de remerciement à Sam.
Ils lui ont dit quand ils s’étaient intéressés pour la première fois à l’île de Pâques – juste après qu’il ait commencé à prier en 1975 !
« Cela m’a vraiment touché quand j’étais enfant », se souvient Sam, « de prier pour quelque chose de cette importance et de voir Ensuite Dieu le mener à bien. »

Face à face

Au cours de quatre décennies de travail sur l’île de Pâques, Bob et Nancy ont vu le Seigneur répondre à tant de leurs prières, comme prendre soin de leur famille, protéger le travail de traduction face à l’opposition et fournir des fonds pour payer les traducteurs locaux.

« Notre appel clair à l’île et à la traduction du Rapa Nui, et la connaissance que beaucoup de gens priaient pour nous tous les jours, nous ont permis de continuer », a déclaré Nancy. Au début de 2019, Sam et les Webers ont eu le privilège de se reconnecter au siège social de Wycliffe USA à Orlando, en Floride, quelques mois seulement après l’achèvement du Nouveau Testament rapa Nui !
« C’était spécial de rencontrer Sam et sa sœur Kara, qui est avec Wycliffe à Orlando, ainsi que leurs parents », a déclaré Nancy.
Sam accepta volontiers.
« Ayant grandi en tant qu’enfant missionnaire, je savais qu’un projet de traduction de la Bible est une entreprise énorme et prend beaucoup de temps », a-t-il déclaré.
« C’était incroyable de tenir le Nouveau Testament de Rapa Nui dans mes mains et de voir la preuve vivante de la fidélité de Dieu en répondant à la prière. »  Adapté d’une histoire de Richard Greene à wycliffe.org « Tu réponds fidèlement à nos prières par des faits impressionnants, ô Dieu notre sauveur » (Psaumes 65:5a, NLT). Associez-vous à nous dans la prière

Publié dans