La technologie langagienne pour tous : élargir les opportunités numériques

Six représentants de SIL, l’organisation partenaire clé de Wycliffe, ont récemment assisté à la Conférence sur les technologies langagières pour tous (LT4All) à l’UNESCO Paris du 4 au 6 décembre 2019.
L’équipe SIL s’est jointe aux participants des principales plateformes technologiques, notamment Amazon, Google, Facebook, IBM, Hanson Robotics, iFLYTEK et Mozilla.
Aligné sur le thème de 2019 de l’Année internationale des langues autochtones, LT4All visait à promouvoir l’inclusion de toutes les langues, en particulier les langues autochtones, en ligne et dans le secteur numérique mondial.

Martin Raymond de SIL est prêt à répondre aux questions sur les polices SIL lors de la conférence LT4All à Paris.

Les technologies langagières jouent un rôle important pour assurer l’épanouissement d’une langue.
Ces technologies offrent des contributions majeures aux efforts continus de communication, d’alphabétisation, d’éducation et de traduction dans les communautés du monde entier.
Le dernier jour de la conférence comprenait une session d’exposition où les participants pouvaient partager les ressources technologiques et les stratégies disponibles pour fournir aux communautés les moyens de représenter leurs langues numériquement et sur papier.

Mark Karan, consultant en stratégie linguistique SIL, était parmi les conférenciers de l’événement, tandis que cinq autres membres du personnel de SIL ont préparé des affiches mettant en évidence trois des technologies fondamentales de SIL : SIL Fonts, Keyman et Bloom.

Les affiches ont démontré des technologies qui permettent aux communautés de répondre à des besoins importants liés à l’affichage, à la dactylographie et à la publication de matériel dans leur langue :

  • Les polices SIL sont les éléments les plus téléchargés sur le site Web de SIL.
    Ces polices permettent aux systèmes d’écriture – la forme écrite des langues – d’être affichés correctement et dynamiquement à la fois numériquement et sous forme imprimée.
    De nombreux systèmes d’écriture contiennent des caractères spéciaux qui ne peuvent être rendus avec précision qu’à l’aide de polices spécialement conçues pour répondre à leurs besoins.
  • Keyman est un outil de création de clavier qui permet de créer et d’utiliser des claviers de langue sur toutes les principales plates-formes et appareils.
    Sans claviers personnalisés pour entrer leur langue électroniquement, de nombreuses langues sont exclues du monde numérique.
  • Bloom est un moyen facile de créer ou de traduire des livres dans les langues locales, même avec une expérience informatique limitée.
    Sans logiciel pour produire des ressources et du matériel de lecture dans les langues locales, de nombreuses langues ont du mal à prospérer.

Ces ressources font d’importants progrès pour faire face aux statistiques décourageantes présentées lors de la discussion de la conférence.
Selon Daniel Pimienta, consultant indépendant pour la France et la République dominicaine, il y a moins de 600 langues visibles en ligne, avec 99 pour cent du contenu de l’Internet composé d’à peine 40 langues.
Dans son allocution, Dorothy Gordon, présidente du programme Information intergouvernementale pour tous de l’UNESCO, s’est empressée de proposer une solution : « Nous devons donner aux gens les compétences nécessaires pour créer du contenu en ligne dans leur propre langue. »

Source : sil.org Photo par Marc Durdin

Publié dans