« Je suis la vigne, vous êtes les branches. Celui qui demeure en Moi, et Moi en Lui, porte beaucoup de fruits ; car sans Moi, vous ne pouvez rien faire.” – Jean 15:5 (NKJV)
« J’ai entendu Jean 15:5 de nombreuses fois en swahili et en anglais », a déclaré Paulo Kijuu, traducteur de la Bible pour la langue rangi de Tanzanie.
Lorsque l’équipe a travaillé sur ce passage avec leur consultant en traduction, ils ont parlé de ce que cela signifie de demeurer en Jésus.
L’expression « se conformer » n’était pas claire pour les locuteurs de Rangi. « Une branche d’une vigne ne peut pas vivre dans la vigne », a déclaré Paulo.
« Au lieu de cela, il est attaché ou connecté à la vigne.
Aussi, vivre
chez une personne est un concept peu clair pour les locuteurs rangi – et même pour moi. Réalisant la lutte de l’équipe, le consultant en traduction a posé des questions pour guider leur recherche d’une meilleure expression. Enfin, ils ont trouvé une figure de discours que les Rangi utilisent pour décrire deux très bons amis, ou un couple qui s’aiment beaucoup. L’expression dans Rangi,
kʉva kɨɨntʉ kɨmwɨ, signifie littéralement être « une chose ». « Lorsque nous avons mis cette expression dans notre traduction, se souvient Paulo, j’ai imaginé mon grand-père assis avec son meilleur ami. Mes yeux étaient larmoyants parce que cela m’a aidé à visualiser ma relation avec Jésus. Quand je vis en lui, je suis une chose avec lui. J’ai vu comment Jésus prend soin de moi. Je pouvais sentir son amour, et je pouvais voir une toute nouvelle vie avec lui.
Le consultant de l’équipe rangi les a encouragés à mettre la nouvelle traduction du passage par un contrôle communautaire.
« Nous avons demandé aux gens ce que cela signifie, dit Paulo, de demeurer en Jésus. Tout de suite, ils ont donné des exemples de personnes qui sont des amis très proches. « Le peuple Rangi est tellement béni », a-t-il ajouté, « d’avoir la Parole de Dieu dans leur langue, de faire l’expérience de son amour et de la promesse d’être une chose avec lui. » Source : wycliffe.org